Wednesday, 6 December 2017

Den richtigen technischen Übersetzer wählen

Eine der schwierigsten, aber nicht weniger beliebten Dienstleistungen auf dem Gebiet der Übersetzung ist die technische Übersetzung. Eine solche Arbeit erfordert spezielles Wissen sowie eine hohe Genauigkeit und Einzigartigkeit in den Formulierungen.
Technische Übersetzung kann beinhalten:
  • Verschiedene Arten von Anweisungen.
  • Besondere Vereinbarungen.
  • Ausrüstung an der Ausrüstung.
  • Zeichnungen und Diagramme.
  • Zertifikate.
  • Dokumente zum Halten von Angeboten.
  • Patente.
  • Wissenschaftliche Entwicklungen.
Anleitungen zum Einrichten und Betreiben von Geräten und vieles mehr.

Technische Übersetzungsdienste werden oft für Organisationen benötigt, die mit ausländischen Unternehmen für die Beschaffung und Anpassung von Ausrüstung arbeiten, sowie für Handelsorganisationen, die angewiesen werden, Anweisungen für die von ihnen verkauften Geräte, Ausrüstungen und Haushaltsartikel in Russisch zu übersetzen.

Übersetzungs- und Übersetzungsdienste
Es gibt eine allgemeine Meinung, dass ein Dolmetscher, da er es studiert hat, nicht sofort eine Übersetzung eines bestimmten Satzes oder Textes machen muss. Das ist absolut nicht so! Professionelle Übersetzung erfordert eine enorme mentale Anstrengung, es sei denn, es handelt sich um eine aktuelle Korrespondenz oder eine lange, unveränderte Thematik in einem bestimmten Bereich oder Tätigkeitsbereich. Und hier bedarf es einer ausreichenden Konzentration der Aufmerksamkeit, denn oft kann das sogenannte "Lichtobjekt" mit zu geringer Aufmerksamkeit zu unglücklichen Fehlern führen. Der Übersetzer muss also immer auf der Hut sein.

Wie Sie wissen, hat jede Arbeit ihren eigenen Wert oder ihre Bedeutung. In einer Übersetzungsagentur ist es üblich, basierend auf der Anzahl der Zeichen in der fertigen Übersetzung zu zählen, wobei 1800 Zeichen mit Leerzeichen eine Standard-Übersetzungsseite sind. Besonderheiten der technischen Übersetzung beinhalten unter anderem zusätzliche Kosten im Zusammenhang mit der Anwerbung von Fachkräften sowie eine Erhöhung der zeitlichen Ressourcen: Konsultationen im Internet, Verwendung von spezialisierten Wörterbüchern, Konsultationen mit Spezialisten usw., was die Zeitkosten des Dolmetschers erhöht und beeinflusst logischerweise die endgültigen Übersetzungskosten.

Die Kosten für die Übersetzung werden auch von den Begriffen, Volumen und der Sprache der Übersetzung beeinflusst.
Bitte überprüfen Sie alle Fragen, die Sie interessieren, von Übersetzungsbüro - PoliLingua, bevor Sie eine Übersetzung bestellen. Dies hilft Ihnen, Missverständnisse zu vermeiden, wenn Sie eine Bestellung erhalten, die bereits fertig ist. Sonst könnte es nicht sein, weil die professionelle Herangehensweise an den Fall nicht unbeansprucht bleiben kann.

No comments:

Post a Comment